春節期間一次看完了《基地前奏》與《基地締造者》這兩本書,頗有些感觸想跟大家討論討論。但想不到一回台北旋即被工作與處理事務雙面夾殺,直到今早才想起這件事情,於是便趁著稍有空檔簡述一下自己的感想囉 :)
從兩本基地前傳,可以看出艾西莫夫大師晚年之後筆鋒的轉變,比起基地三部曲的本傳,這兩部前傳更深切地賦予角色「生命」,尤其、不僅詳細介紹了基地的誕生過程,也有血有肉地交帶了謝頓博士;比起基地三部曲之中的人物刻話,不知深刻了多少(當然篇幅也可能是原因)
除了基地系列本來就具備的、也最精采的、與讀者鬥智的懸疑劇情之外,也更令人動容;尤其謝頓晚年的帝國殘敗景象,對比於現實生活的衰退,更是心有戚戚焉。
基地系列看到現在,對於愛西莫夫的筆下角色,彷彿也可以歸納他所偏好的典型 — 堅強、睿智、明快的女主角,對比於相較之下(而非絕對)優柔寡斷的男性角色,從《基地與帝國》裡那位受到馬巨擘欣賞的新娘,《第二基地》裡那位端點星少女,一直到《基地前奏》與《基地締造者》的朵絲,都呈現著「果斷/堅決」的特質,引領著劇情的前進,不知這是否反映了作者的人格特質偏好?
艾大師的文筆向來簡潔有利、言簡易該,卻總能夠深入人心,總深深地引起我的共鳴;看完了基地前傳後,不僅更加期待基地後傳的出版、也加深了我對《機器人》系列的好奇心 — 尤其是丹尼爾所扮演的角色,不知道這個系列是否曾/將出版中文版本呢?
還有一點發生在我生活圈中,前陣子認識一個華裔美國人回台灣實習,偶爾跟她聊起了科幻小說,提及艾西莫夫的基地系列之時,她曾表示過「艾西莫夫使用的英文語調是比較老式的,因此比較看不習慣」,這一點倒是頗令我好奇,不知目前歐美的市場中,這類科幻經典的讀者,是否與中文科幻一樣呈金字塔狀的分布?(不過我比較不解的地方在於:艾西莫夫的筆鋒平易近人,應該不致產生閱讀上的隔閡所致。)
不知不覺就說了這麼多,也歡迎大家發表你們對這部作品的看法哦! :)
你可以去看看剛出版的"我.機器人",女主角又是另一型的喔!
回覆刪除帝國系列將由貓頭鷹出版喔!機器人系列也是.
嗯恩..."我˙機械人"應該是"機械公敵"的原作吧?
回覆刪除那部電影令我記憶猶新
算是近幾年來少數幾部另我覺得驚艷的科幻電影呢!
如果帝國系列要由貓頭應出版的話...
嗯,我還是先把荷包存滿一點吧 (囧)